5/17/2012

primicia: laura astrada "la muda" se pasaría al pro...



TELAM: En el extenso discurso de la presidente Cristina Fernández de Kirchner en el Congreso Nacional, de alrededor de tres horas, no pasó inadvertido el arduo trabajo de la traductora para  hipoacúsicos, a un costado de la pantalla del televisor.
En Twitter a Laura Astrada la bautizaron con el hashtag La muda y se convirtió en los Trendig Topic del día en la Argentina. Estaría ahora ensayando su pase al PRO para traducir discursos de Mauricio Macri ...

6 comentarios:

La Corriente Kirchnerista de Santa Fe dijo...

Lo que pasa Artemio es que necesita que lo traduzcan en el juicio oral por las escuchas. No obstante el laburo que va a tener esta piba no es para envidiar eh, dicen las malas lenguas (no la de Macri, las otras) que "Mauricio" y "Macri" se traducen haciendo como que uno se pega el helado en la frente.

Nando Bonatto dijo...

jejejej ,a Mauricio lo traduce con dos signos, lo jodido es cuando hace
farfulla sanateando

chinoclau dijo...

maledetta traditora

Jorge Devincenzi dijo...

Propongo que "Mauricio", en el lenguaje de señas, se manifieste así: usted flexiona el brazo derecho hasta la altura del pecho mientras dobla los dedos de la mano correspondiente, como si estuviera sosteniendo un objeto cilíndrico. Luego sube y baja el brazo varias veces hasta la altura de la cintura, mientras saca la lengua en señal de agotamiento y deleite.

Diego Quiles dijo...

lo que pasa es que ella traduce desde "normales" para hipoacúsicos

y en el caso de Macri es desde un subnormal para gente que no le entiende el idiona Newman.

Anónimo dijo...

¿se puede traducir al tipo que le dicta?